Talaan ng mga Nilalaman:
- Tungkol sa Wika
- Sinasabi Hello
- Pagbati
- Nagkakamayan
- Pagtatanong Kung Paano Gumagawa ang Isang Tao
- Sinasabi Paalam
- Pareho ba ang Bahasa Malaysia at Bahasa Indonesia?
Tungkol sa Wika
Ang Indonesia-ang opisyal na wika ng Indonesia-ay madaling matututunan kung ihahambing sa iba pang mga wika ng Asian na nagsasalita tulad ng Thai o Mandarin Chinese. Ang mga salita ay binibigkas nang labis sa paraan na nabaybay sila, maliban sa "c" na binibigkas bilang "ch."
Di-tulad ng sa Ingles, ang mga vowel sa pangkalahatan ay sinusunod ang mga alituntunin na ito ng simpleng-at predictable-pagbigkas:
- A - ah
- E - uh
- Ako - ee
- O - oh
- U - ew
Tandaan: Maraming salita Sa Indonesian ay hiniram mula sa Dutch (Indonesia ay isang Dutch colony hanggang sa pagkakaroon ng kalayaan sa 1945. Asbak (ashtray) at handuk (tuwalya) ay dalawang halimbawa ng maraming mga bagay na bahagi ng Bahasa Indonesia.
Sinasabi Hello
Ang mga pagbati sa Indonesia ay hindi kinakailangang naglalaman ng mga polite o pormal na pagkakaiba-iba tulad ng sa ibang mga wika sa Asya, gayunpaman, kakailanganin mong piliin ang naaangkop na pagbati batay sa oras ng araw.
Hindi tulad ng pagsasabi ng halo sa Vietnamese at iba pang mga wika, hindi ka dapat mag-alala tungkol sa isang kumplikadong sistema ng mga parangal (mga pamagat ng paggalang) kapag tumutugon sa mga taong may iba't ibang edad. Ang paraan ng pagsabi ng hello sa Indonesian ay pareho din para sa lahat ng mga tao anuman ang edad at katayuan sa lipunan.
Ang lahat ng mga pagbati sa Bahasa Indonesia ay nagsisimula sa maligaya (katulad ng tunog: "suh-lah-mat").
Pagbati
- Magandang umaga: Selamat pagi (bunyi seperti: "suh-lah-mat pah-gee")
- Magandang araw: Selamat siang (tunog tulad ng: "suh-lah-mat see-ahng")
- Magandang hapon: Selamat sakit (tunog tulad ng: "suh-lah-mat sor-ee")
- Magandang gabi: Selamat malam (katulad ng tunog: "suh-lah-mat mah-lahm")
Tandaan: Kung minsan ang "malambing na petong" (katulad ng "suh-lah-mat puh-tong") ay ginagamit para sa "magandang gabi" sa mga pormal na sitwasyon. Ito ay mas karaniwan sa Bahasa Malaysia.
Mayroong ilang mga kulay-abo na lugar para sa pagtukoy ng naaangkop na oras ng araw. Malalaman mo na nagkamali ka kapag may tumutugon sa ibang pagbati! Minsan ay magkakaiba ang timing sa pagitan ng mga rehiyon.
- Good morning: Lahat ng umaga hanggang sa paligid ng 11 p.m. o tanghali
- Selamat siang: Maagang araw hanggang sa paligid ng 4 p.m.
- Maligayang sore: Mula 4 p.m. hanggang sa paligid ng 6 o 7 p.m. (depende sa liwanag ng araw)
- Selamat malam: Pagkatapos ng paglubog ng araw
Kapag natutulog o nagsasabi ng isang magandang gabi, gamitin ang: mamahalin ka (katulad ng tunog: "suh-lah-mat tee-dure"). Gamitin lamang mamahalin ka kapag ang isang tao ay naghihintay para sa gabi.
Bagaman hindi tama ang teknisya, ang maligaya kung minsan ay naiwan sa simula ng mga pagbati, na ginagawang mas impormal na ito - na kung saan ang mga nagsasalita ng Ingles ay minsan lang nagsasabi ng "umaga" sa halip na "magandang umaga" sa mga kaibigan.
Nakakatawang pagkakamali: Ang ilang lugar sa Indonesia ay hindi talaga ginagamit magandang siang , pumunta sila sa kanan maligaya . Kung magpasya kang sabihin magandang siang , siguraduhin na bigkasin ang "i" sa siang bilang "ee" sa halip na "ai." Ang salitang Indonesian para sa kasintahan ay sayang (katulad ng tunog: "sai-ahng"). Maaari kang makakuha ng ilang mga kagiliw-giliw na mga reaksyon kapag tumatawag sa iyong taxi driver ng isang sweetheart!
Nagkakamayan
Ang mga taga-Indonesia ay nagkakalog, ngunit higit pa sa isang ugnayan kaysa isang matatag na pag-iling. Huwag asahan ang mahigpit na pagkakahawak na karaniwan sa Kanluran. Matapos ang pag-alog, karaniwan na pindutin ang iyong puso sa isang tanda ng paggalang.
Ang wai Ang kilos ng kamay na sikat sa Taylandiya (nakikita din kung minsan sa Laos at Cambodia) ay hindi ginagamit sa Indonesia. Hindi mo kailangang yumuko tulad ng gagawin mo sa Japan-sapat na ang ngiti at pagkakamay.
Pagtatanong Kung Paano Gumagawa ang Isang Tao
Maaari mong palawakin ang iyong pagbati sa pamamagitan ng pagtatanong kung paano ginagawa ng isang tao. Ang paraan para magtanong ay ano balita na nangangahulugang "paano ka?" Kapansin-pansin, ang literal na pagsasalin ay "kung ano ang bago / ano ang balita?"
Ang tamang sagot ay mabuti (tunog tulad ng: "bike") na nangangahulugang "maayos" o "mabuti." Minsan ito ay sinabi ng dalawang beses ( mabuti , mabuti ). Sana sinumang humihingi sa iyo ay hindi sumagot, hindi maganda o hindi maganda -"hindi maganda." Kung sumagot sila sa ako sakit , panoorin: sila ay may sakit.
Kung may humiling sa iyo ano balita? ang pinakamahusay na tugon ay magandang balita (Ako ay mabuti / maayos). Kabar mabuti ay nangangahulugang "mabuting balita."
Sinasabi Paalam
Ngayon na alam mo kung papaano magawang kumusta sa Indonesia, alam kung paano sasabihin ang tamang paalam ay isara ang pakikipag-ugnayan sa parehong palakaibigan na tala.
Kapag nagsasabi sa isang hindi pa nakikilala na paalam, gamitin ang mga sumusunod na parirala:
- Kung ikaw ang nag-iiwan: Selamat tinggal (katulad ng tunog: "teen-gal")
- Kung ikaw ang nagpapanatili: Selamat jalan (katulad ng tunog: "jal-lan")
Tinggal ay nangangahulugang manatili, at jalan ibig sabihin ay pumunta.
Kung mayroong isang pagkakataon o pag-asa upang matugunan muli (may karaniwan ay may mga taong mapagkaibigan) pagkatapos ay gumamit ng isang bagay na mas nakapagtataka:
- Sumangguni sa: (Tunog tulad ng: "sahm-pai joom-pah") Makita ka mamaya
- Tumingin pa: (Tunog tulad ng: "joom-pah log-ee") Tingnan mo muli / matugunan muli
Pareho ba ang Bahasa Malaysia at Bahasa Indonesia?
Ang Malaysia, ang wika ng Malaysia, ay nagbabahagi ng maraming pagkakatulad sa Bahasa Indonesia. Sa katunayan, ang mga tao mula sa dalawang bansa ay karaniwang nakakaintindi sa isa't isa. Ngunit mayroon ding maraming pagkakaiba. Ang ilang mga expression ay mas karaniwan sa isa kaysa sa iba.
Ang isang halimbawa kung paano naiiba ang pagbati ng Malaysia mamahalin noon (tunog tulad ng: '' suh-lah-mat ten-gah har-ee ") na isang paraan upang sabihin magandang hapon kaysa sa maligaya . Gayundin, ang mga ito ay mas malamang na sabihin mabuti petong para sa magandang gabi.
Isa pang pangunahing pagkakaiba ay ang mga salita bisa at maaari . Sa Malaysia, "maaari / makakaya" ay maaari , ngunit sa Indonesia, maaari ay madalas na isang termino na inilapat sa mga dayuhan (hal., ikaw maaari kunin siya o kunin ang isang mabilis na isa). Sinasabi ng mga Indones bisa para sa "maaari / magagawa" ngunit ang mga Malaysians ay madalas na gumagamit bisa para sa "lason" -big pagkakaiba!