Talaan ng mga Nilalaman:
Maling pagbigkas
Maaaring narinig mo ang pangalang binibigkas, "N'awlins," ngunit higit pa sa isang bagay na turista ang gawin-tulad ng pagbigkas ng Houston Street sa New York City tulad ng lungsod sa Texas sa halip na tulad ng "how-ston." Madalas mong marinig ang maling bigkas na ito sa pelikula at mga produksyon ng panahon dahil ito ay isang popular na pagbigkas bago ang 1950s.
Sinabi ni Louis Armstrong na "Alam mo ba kung ano ang ibig sabihin nito na makaligtaan ang New Orleans," na binigkas ang huling pantig na may matigas na "e" na tunog kaysa sa isang malambot na "i" na tunog. Ang parehong pagbigkas ay ipinapakita sa isang bilang ng mga kanta bago at mula pa, ngunit ang karamihan sa mga lokal na hindi isaalang-alang na ito ang tamang paraan upang sabihin ang pangalan ng lungsod alinman-maliban kapag tumutukoy sa Orleans Parish, na nagbabahagi ng isang karaniwang hangganan sa New Orleans.
Sa isang episode ng palabas sa telebisyon na "The Simpsons," Marge ay nakikibahagi sa isang musical adaptation ng "A Streetcar Named Desire" at ang karakter Harry Shearer, isang residente ng New Orleans, jokingly pronounces ang lungsod na may parehong isang mahabang "e" at soft "i" sound ("New Or-lee-inz"). Ang ilan sa mga matagal nang residente ng New Orleans ay nagsasabi ng pangalan ng lungsod sa isang katulad na paraan ("Nyoo aw-lee-inz"), ngunit ito ay itinuturing na hindi tamang pagbigkas.
Isang Melting Pot ng Mga Wika sa Big Easy
Dahil ang kasaysayan at kultura ng New Orleans ay naiimpluwensyahan ng higit sa lahat ng mga naninirahan, mga katutubong naninirahan, at mga tagapaglingkod na dinala sa lungsod upang makatulong na bumuo at mapanatili ito, ang Big Easy ay itinuturing na isang natutunaw na palayok ng maraming iba't ibang kultura-tulad ng ang Estados Unidos-ngunit higit sa lahat ay naiimpluwensyahan ng mga tradisyon ng Pranses, Espanyol, at Aprika.
Dahil ang Pranses at Espanyol colonists at African alipin ay pibotal sa paglikha ng New Orleans, ang kanilang mga wika ay nanatiling isang malaking bahagi ng modernong kultura sa lungsod. Sa katunayan, ang Louisiana Creole na wika ay batay sa isang kumbinasyon ng mga diyalekto ng Pranses, Espanyol, at Aprika. Ang Creole ay orihinal na ginamit ng mga Pranses na colonists upang mag-refer sa mga taong ipinanganak sa Louisiana at hindi sa sariling bayan (France).
Malamang na nakatagpo ka ng maraming mga restaurant, bar, at mga tindahan na may Pranses, Espanyol, Creole, at kahit mga pangalan ng Aprikano upang ipagdiwang ang magkakaibang pamana ng kultura, kaya pagdating sa pagbigkas ng mga pangalan ng mga establisimyento, gusto mong sumangguni sa pagbigkas gabay mula sa apat na wika.