Bahay Mehiko Mexican Christmas Posada Song Lyrics and Translation

Mexican Christmas Posada Song Lyrics and Translation

Anonim

Sa tradisyon ng Pasko sa Mexico na kilala bilang Las Posadas, muling nagpapatupad ang mga kalahok ni Mary at Joseph sa paghahanap ng tirahan sa Betlehem sa bawat isa sa siyam na gabi na humahantong sa Pasko (mula Disyembre 16 hanggang ika-24). Ang awit na kilala sa Espanyol bilang "Canto Para Pedir Posada" ay isang mahalagang bahagi ng tradisyon. Ang pamagat ay nangangahulugang "kanta upang humingi ng kanlungan." at nililikha nito ang isang naisip na pag-uusap sa pagitan ni Joseph at ng isang may-ari ng innkeeper kung saan ipinaliwanag ni Jose na kailangan nila ng isang lugar upang manatili sa gabi at ang tumatakbong una ay tumanggi.

Ang kaganapan ay nagsisimula sa isang magprusisyon sa pamamagitan ng mga lansangan sa tahanan ng pamilya na nagho-host sa Posada. Ang mga kalahok ay kadalasang nagdala ng mga kandila o lantern at kumanta ng mga Christmas carol na Christmas habang naglalakad sila sa mga lansangan ng kapitbahay hanggang sa maabot nila ang bahay. Sa labas ng pintuan ng bahay, ang mga bisita ay nagsimulang kumanta ng tradisyonal na kanta upang humingi ng isang lugar upang manatili. Ang mga talata ng awit ay pinagsasama-sama ng mga nasa labas at sa mga nasa loob ng bahay. Ang mga nasa labas ay kumanta ng mga salita ni Jose na humihiling ng silungan para sa gabi. Ang mga tao sa loob ng tumugon, kumanta sa bahagi ng may-ari ng bahay na nagsasabing walang silid. Bago lamang ang pangwakas na taludtod, ang pinto ay binuksan at ang mga nasa labas ay pumasok sa bahay samantalang ang lahat ay magkakasama ng huling taludtod. Kapag ang lahat ay nasa loob, depende sa lokal na pasadya at kung ang pamilya ay napaka relihiyoso, maaari silang manalangin o magkaroon ng pagbabasa sa Biblia bago magpatuloy sa iba pang kapistahan na kadalasang kinabibilangan ng pagkain at inumin, pagsira ng mga piñata at maraming kendi para sa mga bata.

Narito ang mga liriko at isang salin sa Ingles ng tradisyonal na awit ng Posada. Ang mga talata na kinanta ng mga taong humihiling ng tuluyan (sa labas ng mga pintuan ng bahay) ay lumitaw sa italics.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues no puede andar
mi esposa amada.

Hindi ko alam
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
walang dagat algún tunante.

Walang karagatan,
tenos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y no molestar
porque si me enfado
los voy a letear.

Venimos rendidos
mula sa Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

Wala akong importa el nombre,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
la reina del cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

¿Eres tu José?
¿Tu esposa es María?
Entren, peregrino,
walang los conocía.

Dios pague señores
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
isang la Virgen Pura
la hermosa maría.

Sa pangalan ng langit
Hinihiling ko sa iyo para sa kanlungan,
para sa aking minamahal na asawa
hindi maaaring pumunta mas malayo.

Hindi ito isang otel
Kumuha ng sa iyo,
Hindi ko mabuksan ang pinto,
maaari kang maging isang taong buhong.

Huwag maging di-makatao,
Ipakita ang ilang kawanggawa,
Diyos sa langit
ay gagantimpalaan ka.

Pwede ka nang umalis
at huwag mag-abala sa amin ngayon
dahil kung magalit ako
Tatalunin kita.

Kami ay pagod
lahat ng paraan mula sa Nazareth,
Ako ay isang karpintero
pinangalanan Joseph.

Huwag isipin ang iyong pangalan,
Patulugin mo ako,
Sinabi na ko sa iyo
Hindi namin buksan ang pinto.

Hinihiling namin ang tuluyan,
mahal na innkeeper,
para sa isang gabi lamang
para sa Queen of Heaven.

Kung siya ay isang reyna
sino ang nagtatanong
bakit siya na sa gabi,
nag-iisa na nag-iisa

Ang aking asawa ay si Maria.
siya ang Queen ng Langit,
siya ay magiging ina
sa Banal na Salita.

Iyan ba si Joseph?
Ang iyong asawa ay si Maria?
Magpasok ng mga pilgrim
Hindi ko nakilala ka.

Bibigyan ka ng gantimpala ng Panginoon
para sa iyong kawanggawa,
at mapuno ang kalangitan
may kaligayahan.

Maligayang tahanan,
harboring sa araw na ito
ang dalisay na birhen,
ang magandang Maria.

Sa puntong ito sa kanta, ang pinto ay binubuksan at ang mga nasa labas ay pumasok habang inaawit ang lahat ng huling talata:

Entren santos peregrino, peregrino,
reciban este rincón
no de esta pobre morada
sino de mi corazón.
Ang lahat ng ito ay na-alis
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
isang la Madre de Dios Hijo.
Magpasok ng mga banal na pilgrim, mga pilgrim
tanggapin ang sulok na ito
hindi ito mahihirap na tirahan
ngunit ang aking puso.
Ngayong gabi ay para sa kagalakan,
para sa kasiyahan at kagalakan
para ngayong gabi magbibigay kami ng pangaserahan
sa Ina ng Diyos na Anak.
Mexican Christmas Posada Song Lyrics and Translation