Talaan ng mga Nilalaman:
Kung nagpaplano kang bisitahin ang Amsterdam, hindi isang masamang ideya na matutunan ang ilang mga keyword at parirala sa Olandes kahit na karamihan sa mga tao ay nagsasalita ng Ingles. "Pakiusap" at "salamat" ay dalawa sa pinakamahuhusay na ekspresyon para sa mga turista at magpapakita sa mga taong Dutch na nakatagpo mo na nakakuha ka ng ilang oras upang maging pamilyar sa kanilang kultura.
Sa madaling salita, ang mga salita na gagamitin ay alstublieft (AHL-stu-BLEEFT) "mangyaring" at dank je (DANK ya) "salamat," ngunit may ilang mga variant na porma at mahahalagang tuntunin upang gamitin ang mga expression na ito sa tama sa konteksto.
Sinasabi Salamat sa Olandes
Ang isang napakahalagang pagpapahayag ng pasasalamat ay dank je , na isinalin nang direkta bilang "salamat", sa isang neutral na antas ng pagkamagalang. Ito ay hindi impolite, ngunit hindi pormal na alinman, at ang pinakalawak na ginagamit na pariralang Dutch sa ngayon. Dank ay binibigkas bilang nakasulat, ngunit je Mukhang "ya."
Ang pormal na pananalita dank u ay pinakamahusay na nakalaan para sa mga nakatatanda; Ang lipunang Olandes ay hindi pormal, kaya may maliit na pangangailangan na labis na magalang sa mga tindahan, restaurant, at katulad na mga kapaligiran. Dank ay binibigkas bilang sa itaas; ang u , tulad ng "oo" sa "boot."
Upang magdagdag ng ilang diin sa iyong pasasalamat, dank je wel at dank u wel ang katumbas ng "salamat ng maraming." Ang wel ay binibigkas tulad ng "vel" sa "vellum." Kung ang isang tagapagsalita ng Olandes ay sobra-sobra na mabait o kapaki-pakinabang, hartelijk bedankt ("taos-puso salamat") ay isang maalab na tugon. Ang pariralang ito ay binibigkas nang humigit-kumulang bilang "HEART-a-luck buh-DANKT."
Kung ang lahat ng ito ay masyadong maraming problema upang tandaan, bedankt ay angkop lamang sa anumang oras at saanman sa mga nagsasalita ng Olandes. Ngunit huwag kang mag-alala; karamihan sa mga taong Dutch na nakatagpo mo ay kawili-wiling nagulat na kinuha mo ang oras upang matuto ng anumang Dutch.
Ang katumbas ng "ikaw ay malugod" ay opsyonal sa Netherlands.
Kung talagang nararamdaman mo ang pangangailangan para dito, maaari mong gamitin geen dank ("Huwag banggitin ito"). Maaaring hindi mo nais na gamitin ang parirala na ito nang magkano, at hindi ka na ituturing na walang pag-iisip. Maraming mga hindi nagsasalita ng wikang Dutch ang nahihirapang bigkasin ang unang tunog, na katulad ng "ch" sa salitang Hebreo Chanukkah . Ang "ee" ay binibigkas tulad ng "a" sa "magagawang."
Expression of Thanks Quick Reference | |
---|---|
Dank je | Salamat (impormal) |
Dank u | Salamat (pormal) |
Bedankt | Salamat (walang pagkakaiba) |
Dank je wel o Dank u wel | Maraming salamat (impormal o impormal) |
Hartelijk bedankt | Taos-pusong pasasalamat |
Geen dank | Walang pasasalamat ang kinakailangan / Malugod kang tinatanggap |
Sinasabi Please sa Dutch
Upang maging maikli, alstublieft (AHL-stu-BLEEFT) ay ang katumbas ng lahat ng katumbas ng "please" sa Ingles. Maaari itong magamit sa anumang kahilingan, tulad ng Een biertje, alstublieft ("Isang serbesa, mangyaring"). Kapalit biertje (BEER-tya) sa anumang item na gusto mo sa ganitong napakaraming ekspresong Dutch.
Alstublieft ay talagang ang magalang na anyo. Ito ay isang pagkaliit ng als het u belieft , o "kung gusto mo," isang eksaktong pagsasalin ng Olandes s'il vous plait ("mangyaring" sa Pranses). Ang impormal na bersyon ay alsjeblieft ("het je belieft"), ngunit hindi ito karaniwang ginagamit, sa kabila ng katotohanan na ang mga Olandes ay karaniwang nagsasalita sa mga impormal na termino.
Ang mga parirala alstublieft at alsjeblieft ay ginagamit din kapag nag-aalok ka ng isang tao ng isang item; sa isang tindahan, halimbawa, ang cashier ay magsasabi Alstublieft! bilang s / he hands mo ang iyong resibo.
Mangyaring Quick Reference | |
---|---|
Alsjeblieft | Mangyaring (impormal) |
Alstublieft | Mangyaring (pormal) |
"Een ____, alstublieft." | "Isang ____, pakiusap." |