Talaan ng mga Nilalaman:
- Chau at Adios
- Paggamit Hasta …
- Iba Pang Mga Paraan ng Pagsasabi ng Paalam sa Espanyol
- Halik ng Cheeks at Shaking Hands sa Peru
- Sinasabi Paalam sa Quechua
Ang alam kung paano magpaalam sa Peru - nang malakas at pisikal - ay isang mahalagang bahagi ng halos lahat ng pang-araw-araw na pakikipag-ugnayan, parehong pormal at impormal.
Tulad ng mga pagbati at pagpapakilala sa Peru, karaniwan mong sasabihin paalam sa Espanyol. Ngunit ang Espanyol ay hindi lamang ang wika sa Peru, kaya sisidlan din natin ang ilang mga simpleng goodbyes sa Quechua.
Chau at Adios
Mayroong ilang iba't ibang mga paraan upang magpaalam sa Espanyol, ngunit sa ngayon ang pinaka-karaniwan - hindi bababa sa Peru - ay isang simple chau (minsan nakasulat bilang chao ).
Chau ay pareho sa isang tapat na "bye" sa wikang Ingles, impormal ngunit napapailalim din sa iba't ibang mga intonasyon na maaaring magbago ng emosyonal na timbang ng salita (masaya, malungkot, madilim na etc …). Sa kabila ng impormal na kalikasan nito, maaari mo pa ring gamitin chau sa pinaka-pormal na sitwasyon, ngunit marahil sa kumbinasyon ng isang mas pormal na address, tulad ng "chau Señor _____".
Ang isang mas pormal na paraan ng pagsasabi ng paalam ay ang paggamit adios . Makikita mo ito na nakalista bilang "paalam" sa maraming mga phrasebook, ngunit ito ay isang oddball na salita. Kasabihan adios ay tulad ng pagsasabi ng "paalam" sa Ingles - ito ay pormal ngunit karaniwang masyadong melodramatic para sa paggamit sa mga karaniwang panlipunang sitwasyon.
Adios mas naaangkop kapag nagsasabi ka pa ng paalam sa mga kaibigan o pamilya bago ang isang mahaba o permanenteng kawalan. Kung gumawa ka ng mabuting kaibigan sa Peru, halimbawa, sasabihin mo chau sa pagtatapos ng araw, ngunit maaari mong sabihin adios (o paalam, mga kaibigan ) kapag ang oras ay dumating sa iwan Peru para sa mabuti.
Paggamit Hasta …
Kung nakakapagod ka chau at gusto mong paghaluin ang mga bagay nang kaunti, subukan ang ilan hasta goodbyes:
- hasta mañana -- hanggang bukas
- hasta luego -- hanggang mamaya
- hasta pronto -- hanggang sa susunod
- hasta entonces - hanggang ngayon
Isipin ang "hanggang" higit pa sa "nakikita ka". Halimbawa, hasta pronto (lit. "hanggang sa lalong madaling panahon") ay tulad ng sinasabi "makita mo sa lalong madaling panahon" sa Ingles, habang hasta luego ay tulad ng sinasabi "makita ka mamaya."
Oh, at kalimutan ang tungkol kay Arnold Schwarzenegger at " hasta la vista , sanggol. "Bagaman maaari itong magamit bilang isang lehitimong pamamilyang paalam, karamihan sa mga taga-Peru ay isasaalang-alang hasta la vista upang maging isang kakaibang, lipas na o isang simpleng plain na sira na paraan upang magpaalam (maliban kung malapit na ninyong tapusin ang isang tao, na sana ay hindi kayo).
Iba Pang Mga Paraan ng Pagsasabi ng Paalam sa Espanyol
Narito ang ilang mga mas medyo karaniwang mga paraan ng pagsasabi ng paalam sa Espanyol (at isa na hindi karaniwan):
- nos vemos - literal "kami (ay) makita ang bawat isa," ngunit ginagamit upang sabihin "makita ka mamaya."
- te veo - "Makikita kita."
- buenas noches - "goodnight." Maaari mong gamitin ito sa gabi bilang parehong pagbati at bilang isang paalam.
- ¡Vaya con Dios! - "sumama ka sa Diyos!" Napakaliit at hindi madalas sabihin, ngunit maaari mong marinig ito ginagamit sa mga partikular na relihiyosong tao.
Halik ng Cheeks at Shaking Hands sa Peru
Sa sandaling nakuha mo na ang lokal na salitang pababa, kakailanganin mo pa ring makuha ang mga pisikal na bahagi ng paalam. Napakadali: ang mga kalalakihan ay nakikipagkamay sa iba pang mga lalaki habang ang isang halik sa pisngi ay isang pangkaraniwang paalam sa lahat ng iba pang mga panlipunang sitwasyon (ang mga lalaki ay hindi halikan ang iba pang mga tao sa pisngi).
Ang buong pisngi na halik ay maaaring makaramdam ng kakaiba kung hindi ka ginagamit ito, lalo na kapag nag-iiwan ka ng silid na puno ng mga tao.
Hinahagkan mo ba ang lahat ng paalam? Iling ang bawat kamay? Well, uri ng, oo, lalo na kung ikaw ay ipinakilala sa lahat ng tao sa pagdating (hindi mo na kailangang halikan ang lahat ng mga paalam kung ikaw ay nasa isang silid na puno ng mga estranghero, na magiging kakaiba lamang). Ngunit ito ay isang tawag sa paghatol, at walang sinuman ang masasaktan kung magpasya kang sabihin sa iyong sariling paraan.
Ang mga hindi panlipunan sitwasyon, tulad ng mga pakikipag-ugnayan sa mga shopkeepers, taxi driver, manggagawa ng pamahalaan o sinuman na nagtatrabaho sa isang kapasidad ng serbisyo, hindi nangangailangan ng mga handshakes at tiyak na hindi nangangailangan ng kisses (isang halik ay overstepping ang marka sa ganitong mga pagkakataon). Isang simple chau ay magkasiya, o magsabi ng "salamat" ( gracias ).
Sinasabi Paalam sa Quechua
Ang Quechua ay binabanggit ng 13 porsiyento ng populasyon ng Peru, na ginagawang ang ikalawang pinaka karaniwang wika sa Peru at ang pinakalawak na pasalitang katutubong wika.
Ito ay mas malawak na sinasalita sa central at southern regions ng highland ng Peru.
Narito ang tatlong pagkakaiba-iba ng "paalam" sa Quechua (maaaring magkakaiba ang mga spelling):
- rutukama - bye
- huq kutikama - paalam (makita ka mamaya)
- tupananchiskama - paalam (kaya mahaba)
Gustung-gusto ito ng karamihan sa mga nagsasalita ng Quechua kung sinasabing halika o paalam sa kanilang wika, kaya sulit na matandaan ang mga salita - kahit na ang iyong pagbigkas ay malayo sa perpekto.